Погрижете се най-напред за топките за голф, за нещата, които наистина си заслужават.
Kümmern Sie sich zuerst um die Golfbälle – die Dinge, die wirklich wichtig sind.
Бива си го, наистина си го бива.
Auch viel Schwung. Wissen Sie? Echter Schwung.
Господи, наистина си повярвах, че съм загърбила всичко.
Herrgott, ich dachte wirklich, ich hätte das alles hinter mir gelassen.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Ако наистина си принц, аз ще се омъжа за теб.
Wenn Sie wirklich ein Prinz sind, heirate ich Sie.
Знам, че така наистина си мислил.
Wir wissen auch, wie es schmeckte.
Наистина си помислих, че ще ме убият.
Ich habe wirklich gedacht, sie würden uns alle töten.
И ти наистина си Хиро Накамура, от комикса на Айзък?
Sie sind wirklich Hiro Nakamura aus Isaac's Comic Buch?
Карл, поздрави онези 20 милиона души, които с нетърпение очакват да чуят дали наистина си загубил девствеността си.
Carl! Sag hallo zu den 20 Mio. Leuten im Land, die unbedingt erfahren wollen, ob du nun deine Jungfräulichkeit verloren hast.
Наистина си помислих, че Барни е забравил годишнината ни.
Und ich dachte wirklich, Barney hätte unseren Jahrestag vergessen.
Наистина си загрижен за нея, нали?
Ihr sorgt Euch wirklich um sie, oder?
Може би този път наистина ама наистина си се побъркал.
Vielleicht bist du jetzt tatsächlich verrückt. Ich hab einen Fehler gemacht, das ist alles.
Ако наистина си героят, когото твърдиш, че си, не е ли време да се покажеш на хората?
Wenn du wirklich der Held bist, der du vorgibst zu sein, wäre es dann nicht an der Zeit, dich der Öffentlichkeit zu stellen?
Значи, когато казваш, че си загрижен за него - ти наистина си загрижен?
Wenn Sie also sagen, dass Sie besorgt wären, sind Sie tatsächlich besorgt?
Сега разбирам, ти наистина си луда.
Du bist verrückt. Jetzt macht alles Sinn.
Ама ти наистина си имала идеи.
Als du gesagt hast, du hättest Notizen... hattest du wirklich ein paar Scheißnotizen.
Ти наистина си чудо, дете мое.
Du bist ein wirkliches Wunder, mein Kind.
Но ако наистина си дошъл тук, защото искаш тайно да ти се моля, тогава, моля те, Травис, върни се.
Hört sich an, als ob du vom Bibel lesen zum Selbsthilfe-Buch lesen umgestiegen bist. Aber wenn du wirklich hierhergekommen bist, weil du insgeheim auf mein Flehen wartest, nun, dann, bitte, Travis, komm zu mir zurück.
Ако наистина си опасен за тях, трябва да кажа на полицията.
Wenn es wahr ist, was du deinen Mitschülern antun willst... dann bist du eine Gefahr für die Gesellschaft. Laut Gesetz muss ich dich bei der Polizei anzeigen.
Трябваше да те питам дали наистина си добре.
Ich hätte dich Fragen sollen, ob es dir wirklich gut geht.
Наистина си прекарах добре и мисля, че си хубава, но съм женен.
Ich fand es sehr schön heute Abend, und du bist sehr hübsch, aber ich bin verheiratet.
Ако наистина си ни предан, то това е шансът ти да го докажеш.
Wenn Ihre Loyalität wirklich uns gehört, ist dies Ihre Chance, es zu beweisen.
Не мога да повярвам, че наистина си тук.
Ich kann nicht glauben, dass du wirklich hier bist.
Плюс, тя наистина си иска чантата.
Und, sie möchte echt ihre Handtasche zurück.
Наистина си тренирал в гориста обстановка.
Du hast in einer Dschungel- oder Waldumgebung trainiert, deswegen das Grün.
Ако наистина си Билбо Бегинс и не си покойник, можеш ли да го докажеш?
Wenn Sie tatsächlich Bilbo Beutlin und unverstorben sind, können Sie das beweisen? Was?
Ако наистина си го вярвала, защо просто не ме попита къде е?
Wenn du das wirklich geglaubt hättest, warum hast du mich dann nicht gefragt, wo man sie findet?
Ти наистина си моя Holly Golighty.
Du bist wirklich meine Holly Golightly.
за човека, който не мога да променя и за човека, който наистина си.
Es geht um dich, um die Person, die ich nicht ändern kann und um die Person, die du wirklich bist.
Ако наистина си ярл Ингстад, тогава отговорът е "не".
Wenn du also wirklich Jarl... Ingstad bist, dann ist es ein Nein.
Знам едно нещо ти наистина си горд и храбър войн.
Eines weiß ich ganz genau: Du bist wirklich ein stolzer und mutiger Krieger.
Не мога да повярвам, че наистина си ти.
Ich kann es gar nicht glauben, dass du es wirklich bist.
Нима наистина си мислихте, че съм такъв дилетант, и че нямам свои хора при Макюин, които го наблюдават.
Haben Sie gedacht, ich wäre ein derartiger Amateur, dass ich keinen Insider bei McEwen habe? Jemanden, der Sie im Auge behält.
Ти наистина си умен човек, Сорел Расков.
Sorrell Raskov, du bist wirklich ein kluger Mann.
Нунан наистина си въобразява, че 100 000 $ са достатъчни за преследването на Ескобар.
Noonan glaubt, 100.000 Dollar reichen, um Escobar zu schnappen. Das ist doch ein Witz.
Наистина си бил на историята на века.
Sie waren wirklich hinter der Geschichte des Jahrhunderts her.
Как да знам, че наистина си ти?
Woher weiß ich, dass Sie es sind?
Ако наистина си краля, провъзгласи се.
MERCIA: Wenn du der König bist... - Nein!
А ония, които бяха в кораба, приближиха се, поклониха Му се и казаха: наистина си Божий Син!
33 Da fielen sie alle vor Jesus nieder und riefen: Du bist wirklich der Sohn Gottes!«
Не знам дали той наистина си го мислеше, но се случи.
Ich weiß nicht, ob er das wirklich so gemeint hat, aber so geschah es.
Казах: "Но винаги съм се чудел, дали ти наистина си спомняш това."
Aber ich habe mich immer gefragt, ob du dich wirklich daran erinnern kannst.
КА: И наистина си представяш бъдеще, в което по-голямата част от енергията в Америка до едно десетилетие или две, или в рамките на твоя живот, ще бъде слънчева?
CA: Und Sie können sich eine Zukunft vorstellen, in der ein Großteil des Stromes in den USA innerhalb von 10 bis 20 Jahren, oder noch zu Ihren Lebzeiten, Solarstrom ist?
На мен ми отне около година да се науча на това, но наистина си струваше.
Für diese Erkenntnis habe ich ein Jahr gebraucht, aber es hat sich wirklich gelohnt.
4.377377986908s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?